
(0 vélemény)
Jelenleg nincs elérhető antikvár példányunk ebből a könyvből.
Ha előjegyzi, azonnal értesítjük, amint újra kapható lesz.
Van eladó példánya? Nálunk egyszerűen értékesítheti online, akár egyetlen kötetet vagy teljes könyvgyűjteményt is felvásárolunk.
Nagyobb mennyiség esetén szakértő kollégánk díjmentesen házhoz megy.
Theodor Storm: Aquis Submersus. Budapest, 1957. Magvető Könyvkiadó. 126 + [2] p. A címlapon a fordító, Szabó Lőrinc tollal beírt aláírása látható. A fordító, Szabó Lőrinc (Miskolc, 1900. március 31. – Budapest, 1957. október 3.) költő, műfordító. A modern magyar líra egyik nagy alakja. Iskoláit Balassagyarmaton és Debrecenben végezte. 1918-ban besorozták és hadiérettségit tett. Később beiratkozott a Budapesti Egyetem bölcsészettudományi karára, de tanulmányait nem fejezte be. Első versei a Nyugat" 1920. júniusi számában jelentek meg. Ekkorra már járatos volt a legújabb európai költészetben, Babits mellett (és talán ellenében is) Stefan George költészetét tartotta példaképének és tájékozott volt a századelőtől kifejlődő avantgárd mozgalmaival kapcsolatban. Első kötete (Föld, Erdő, Isten, 1922) ritka nagy elismerést váltott ki. Költőileg is szerencsésnek mondható csillagállás alatt indult. Egy történelmi katasztrófa sújtotta környezetben poétikailag érvényesen tudta egyszerre megéreztetni az emberi kiszolgáltatottságot, a fiatal ember pánerotizmusát, és a létezés rendjében való megdöbbentő tájékozódást. Görög, latin, német, francia műfordításai is jelentősek. Theodor Storm, a romantika és a realizmus határán álló múlt századi német író e borongós hangulatú, költői kisregénye egy XVII. századi tragikus szerelmi történetet beszél el. Gyermekkorában az író egy 1666-os keltezésű festményt látott egy templomban, a kép egy halottsápadt kisfiút átrázolt vízililiommal kezében. a festmény alján négy betű állt: C. P. A. S., s az utóbbi kettőről azt tartotta a szóbeszéd, hogy a latin aquis submersus azaz: megfulladt kifejezés rövidítése. Sok-sok év múltán, felnőtt korában az író ismét rábukkan egy hasonló képre, egy polgárcsalád lakásán, ahol a festő elsárgult feljegyzéseit is őrzik. E feljegyzésekből kibontakozik a titokzatos négy betű valódi értelme, mindenekelőtt az első két betű jelentése: culpa patris, vagyis: az apa bűne miatt. Kiderül, hogy a sápadt vízililiomos kisfiú a festő tulajdon gyermeke, egy titokban sarjadt, majd tragikusan félbeszakadt szerelem gyümölcse, aki csakugyan az apa végzetszerűen elkövetett vétke miatt fúlt vízbe. Storm fojtott feszültségű, fájdalmasan szemérmes prózáját Szabó Lőrinc maradandóan szép fordításában olvashatjuk magyarul. Félvászon illusztrált kiadói védőborítóban.
Mutass kevesebbet
| Kiadó: | Magvető |
|---|---|
| Kiadás éve: | 1957 |
| Kiadás helye: | Budapest |
| Nyomda: | Franklin Nyomda |
| Illusztrátorok: | Győry Miklós |
| Nyomtatott példányszám: | 3150 |
| Kötés típusa: | félvászon, kiadói papírborítóban |
| Terjedelem: | 126 oldal |
| Fordítók: | Szabó Lőrinc |
| Nyelv: | magyar |
| Méret: | Szélesség: 12.00 cm, Magasság: 17.00 cm |
| Kategória: | Irodalom / Szépirodalom / Regény, Novella, Elbeszélés / Dedikált, Aláírt Könyvek |
Az Ön ajánlója
Alkupontjait és hűségpontjait csak belépett felhasználóként írjuk jóvá. Csak könyvajánló esetén írjuk jóvá a jutalmakat.
Írjon ajánlót a könyvről, hogy mások is kedvet kapjanak az elolvasásához. Kérjük ne a könyv állapotáról és a kiszolgálásról írjon véleményt.
Vélemények a könyvről