-product_jpg.jpg)
(0 vélemény)
Állapot
Készleten
Jó
Központi raktár
Állapot fotók
D-thumbnail_webp.webp)
126
hűségpont
Hogy működik az alku?
A papírgaluska a XIX. századi iskola egyik enyhébb büntetési formája volt, amikor is a tanulót nem engedték haza ebédelni, hanem benntartották valamilyen külön feladattal. Ebédre (vagy inkább ebéd helyett) volt ilyenkor papírgaluska. Aki magyar fordításban olvassa a klasszikus költőket, az dús lakomára hivatalos. De van, hogy csak papírgaluska jut neki. A fordítás néha magyarról magyarra is nehéz; Vas István például így használta ezt a kifejezést a Horatius-vita során, amelyről kötetünkben sok szó esik: "És most itt a Corvina szép, új, kétnyelvű kiadása: Horatius összes versének vaskos kötete. Mennyi papír, papír a szövegben is! Mert ennek a hatalmas anyagnak, mármint a magyar nyelvűnek, elcsüggesztően túlnyomó része már nem is kétszersült, hanem papírgaluska - megakad a torkunkon." Nemcsak fordítani nehéz tehát, hanem a fordításokról beszélni is. Kötetünk megkísérli a szembenézést az ókori szövegek magyar fordítástörténetének fontos kérdéseivel, és az ilyen fordításokkal kapcsolatos elméleti, kritikai beszédmódot magát és annak történeti változásait is vizsgálódás tárgyává tenni.
Mutass kevesebbet
| ISBN: | 9635066929 |
|---|---|
| Sorozatcím: | Pont Fordítva |
| Kiadó: | Balassi Kiadó |
| Kiadás éve: | 2006 |
| Kiadás helye: | Budapest |
| Nyomda: | ETO-Print Nyomdaipari Kft. |
| Kötés típusa: | ragasztott papír |
| Terjedelem: | 247 |
| Nyelv: | magyar |
| Méret: | Szélesség: 14.00 cm, Magasság: 20.00 cm |
| Súly: | |
| Kategória: | Irodalom / Irodalomtörténet / Dedikált, Aláírt Könyvek / Irodalom / Irodalomtudomány / Nyelvészet |
Az Ön ajánlója
Alkupontjait és hűségpontjait csak belépett felhasználóként írjuk jóvá. Csak könyvajánló esetén írjuk jóvá a jutalmakat.
Írjon ajánlót a könyvről, hogy mások is kedvet kapjanak az elolvasásához. Kérjük ne a könyv állapotáról és a kiszolgálásról írjon véleményt.
Vélemények a könyvről