
(0 vélemény)
Állapot
Készleten
Közepes
Központi raktár
Volt könyvtári példány. Kiadói borító nélkül, házilag készített nyl borítóban. Könyvtest kissé félrenyomódott. Pár oldal széle és a borítók élei foltosak.
50
hűségpont
Hogy működik az alku?
Az orosz nyelvű költészet megismertetésében előkelő hely illeti meg Rab Zsuzsát. Nemcsak azért, mert fordításai „magyar” versekként is kitűnőek, hanem mert jó érzékkel a számunkra kissé patetikus orosz lírának másfajta – meghittebb, leíróbb vagy intellektuálisabb – remekeit tárja fel. Az ó-orosz egyházi énekek (a világhírű ikonok irodalmi megfelelői) e kötetben szólalnak meg először magyarul. Az orosz népköltészet szilaj szépségét és elragadó báját egy egész kis ciklus tolmácsolja itt, méltó erővel és bravúrosan. A múlt orosz költészetét – ritkán emlegetett elődeivel és kortársaival együtt – a nagy klasszikus, Puskin és a finom, már-már dekadens Fet reprezentálja. A XX. század első feléből a nálunk alig ismert orosz „nyugatosok” (Bunyin, Ahmatova, Brjuszov, Paszternak, Mandelstam, Cvetajeva) keltenek az olvasóban érdeklődést. A hányt-vetett életű, csodálatos Jeszenyin – akinek Rab Zsuzsa alighanem a leghivatottabb fordítója – különösen nagy helyet kap mellettük. A sort egy kis csapatnyi fiatalnak – Voznyeszenszkij, Vinokurov nemzedékének – izgalmas, sokat ígérő, mai lírája zárja.
Mutass kevesebbet
| Kiadó: | Magvető Könyvkiadó |
|---|---|
| Kiadás éve: | 1965 |
| Kiadás helye: | Budapest |
| Nyomda: | Szegedi Nyomda |
| Nyomtatott példányszám: | 5900 |
| Kötés típusa: | egészvászon, kiadói borítóban |
| Terjedelem: | 262 oldal |
| Nyelv: | magyar |
| Méret: | Szélesség: 17.00 cm, Magasság: 24.00 cm |
| Kategória: | Irodalom / Szépirodalom / Versek, Versantológiák, Eposzok |
Az Ön ajánlója
Alkupontjait és hűségpontjait csak belépett felhasználóként írjuk jóvá. Csak könyvajánló esetén írjuk jóvá a jutalmakat.
Írjon ajánlót a könyvről, hogy mások is kedvet kapjanak az elolvasásához. Kérjük ne a könyv állapotáról és a kiszolgálásról írjon véleményt.
Vélemények a könyvről