
(0 vélemény)
Jelenleg nincs elérhető antikvár példányunk ebből a könyvből.
Ha előjegyzi, azonnal értesítjük, amint újra kapható lesz.
Van eladó példánya? Nálunk egyszerűen értékesítheti online, akár egyetlen kötetet vagy teljes könyvgyűjteményt is felvásárolunk.
Nagyobb mennyiség esetén szakértő kollégánk díjmentesen házhoz megy.
[Shakespeare, William] Shakspere Shakspere Színművei. Fordítják többen. Bevezetésekkel és jegyzetekkel ellátta Csiky Gergely. Javított kiadás közel 600 illustrátióval. I–VI. kötet. [Teljes.] Budapest, [1886–1889]. Ráth Mór (Prochaska Károly ny.) 1 t. (címkép) + [6] + VIII + 48 p. + 9 t.; VII + [1] + 51 + [1] p. + 9 t.; VIII + 44 p. + 8 t.; VI + 53 + [1] p. + 9 t.; VII + [1] + 36 p. + 7 t.; VII + [1] + 55 + [1] p. + 11 t. (első kötet); [6] + VII + [1] + 52 p. + 9 t.; VIII + 38 p. + 7 t.; VII + [1] + 36 p. + 7 t.; VII + [1] + 50 p. + 8 t.; VII + [1] + 52 p. + 9 t.; VII + [1] + 36 p. + 7 t. (második kötet); [6] + VII + [1] + 37 (helyesen 38) p. + 8 t.; IX + [1] + 38 p. + 8 t.; VIII + 39 + [1] p. + 8 t.; VIII + 32 p. + 6 t.; IX + [1] + 45 + [1] p. + 9 t.; IX + [1] + 45 + [1] p. + 9 t.; VIII + 40 p. + 6 t. (harmadik kötet); [6] + VI + 42 p. + 6 t.; VIII + 36 p. + 6 t.; VIII + 35 + [1] p. + 7 t.; VII + [1] + 38 p. + 8 t.; VII + [1] + 32 p. + 6 t.; VI + 42 p. + 8 t.; VII + [1] + 28 p. + 4 t. (negyedik kötet); [6] + VIII + 38 p. + 6 t.; VIII + 40 p. + 7 t.; VII + [1] + 44 p. + 8 t.; VIII + 47 + [1] p. + 8 t.; VIII + 47 + [1] p. + 9 t. (ötödik kötet); [4] + VII + [1] + 38 p. + 7 t.; IX + [1] + 46 p. + 8 t.; VIII + 44 p. + 7 t.; VIII + 52 p. + 10 t.; VIII + 48 p. + 8 t. (hatodik kötet). Folio. /// A Kisfaludy-Társaság célkitűzései között már korán szerepelt Shakespeare drámaírói munkásságának teljes magyar fordítása, tekintve Shakespeare költészetének a hazai közművelődésben betöltött óriási szerepét. Egyes vélemények szerint a magyar nyelven megszólaló Shakespeare-színjátszásnak nemzeti, nyelvpolitikai jelentősége volt, ettől várták ugyanis a német nyelvű színjátszás és a pest-budai német nyelvűség visszaszorulásával párhuzamosan Budapest végleges nyelvi egységesülését, a magyar nyelvűség teljes térhódítását. A fordítók lajstromából látható, hogy a legnevezetesebb műveket legnagyobbjaink fordították (Vörösmarty Mihály, Arany János, Petőfi Sándor), a fordítás fennmaradó részében a Kisfaludy Társaság neves műfordítói végezték (Szász Károly, Arany László, Greguss Ágost). Példányunk a Shakespeare-filológia új eredményeit figyelembe vevő javított kiadásból származik, az új kiadás gazdag szövegközti és egész oldalas illusztrációs anyagát a londoni Cassell-féle kiadásból vették át, és a sorozatot gondozó Csiky Gergely bevezetőivel és tárgyi magyarázataival látták el. /// A munka beosztása: 1. kötet: Tragoediák (I): Othello. Fordította Szász Károly. Antonius és Cleopatra. Fordította Szász Károly. Romeo és Julia. Fordította Szász Károly. Coriolanus. Fordította Petőfi Sándor. Macbeth. Fordította Szász Károly. Hamlet, dán királyfi. Fordította Arany János. – 2. kötet: Tragoediák (II): Lear király. Fordította Vörösmarty Mihály. Julius Caesar. Fordította Vörösmarty Mihály. Athéni Timon. Fordította Greguss Ágost. Troilus és Kressida. Fordította Fejes István. Cymbeline. Fordította Rákosi Jenő. Perikles. Fordította Lőrinczy (Lehr) Zsigmond. – 3. kötet: Víg és regényes színjátékok (I): A makranczos hölgy. Fordította Lévay József. A velenczei kalmár. Fordította Ács Zsigmond. Vízkereszt. Fordította Lévay József. A szent-iván-éji álom. Fordította Arany János. Minden jó, ha jó a vége. Fordította Győry Vilmos. Téli rege. Fordította Lévay József. Szeget szeggel. Fordította Greguss Ágost. – 4. kötet: Víg és regényes színjátékok (II): A windsori víg asszonyok. Fordította Rákosi Jenő. A vihar. Fordította Szász Károly. Sok hűhó semmiért. Fordította Arany László. A hogy tetszik. Fordította Rákosi Jenő. A két veronai ifjú. Fordította Arany László. Felsült szerelmesek. Fordította Rákosi Jenő. Tévedések vígjátéka. Fordította Arany László. – 5. kötet: Történelmi színművek (I): János király. Fordította Arany János. II. Richard király. Fordította Szász Károly. IV. Henrik király, I. rész. Fordította Lévay József. IV. Henrik király, II. rész. Fordította Lévay József. V. Henrik király. Fordította Lévay József. – 6. kötet: Történelmi színművek (II): VI. Henrik király, I. rész. Fordította Lőrinczy (Lehr) Zsigmond. VI. Henrik király, II. rész. Fordította Lőrinczy (Lehr) Zsigmond. VI. Henrik király, III. rész. Fordította Lőrinczy (Lehr) Zsigmond. III. Richárd király. Fordította Szigligeti Ede. VIII. Henrik király. Fordította Szász Károly. /// A második kötet néhány oldalán apró foltosság, a harmadik kötet két oldalán gyermekrajz, néhány oldalon apró, a szövegtükröt nem érintő szakadás. Az I. kötet gerincén fent és oldalt apró sérülés, a III. kötet gerincén alul apró sérülés, a kötetek gerincén lent és fent apró kopások. Egységes, aranyozott, festett, dombornyomott kiadói egészvászon kötésben, aranyozott lapszélekkel. Szép sorozat.
Mutass kevesebbet
| Kiadó: | Ráth Mór |
|---|---|
| Kiadás éve: | 1886 |
| Kiadás helye: | Budapest |
| Nyomda: | Prochaska Károly nyomdája |
| Kötés típusa: | aranyozott, festett kiadói egészvászon kötésben |
| Terjedelem: | 1525 |
| Fordítók: | Arany János, Szász Károly, Vörösmarty Mihály, Petőfi Sándor, Győry Vilmos, Lévay József, Szigligeti Ede, Greguss Ágost, Arany László, Rákosi Jenő |
| Nyelv: | magyar |
| Méret: | Szélesség: 24.00 cm, Magasság: 32.00 cm |
| Kategória: | Irodalom / Szépirodalom / Dráma, Drámaantológia / Antik Könyvek / Xix. Század / Sorozatok |
Az Ön ajánlója
Alkupontjait és hűségpontjait csak belépett felhasználóként írjuk jóvá. Csak könyvajánló esetén írjuk jóvá a jutalmakat.
Írjon ajánlót a könyvről, hogy mások is kedvet kapjanak az elolvasásához. Kérjük ne a könyv állapotáról és a kiszolgálásról írjon véleményt.
Vélemények a könyvről