
(1 vélemény)
Állapot
Készleten
Jó állapotú antikvár könyv
Központi raktár
36
hűségpont
Hogy működik az alku?
Az itt következő Testamentum-fordítás első alakjában 1939 végén és 1940 elején készült, s az 1940-es év folyamán jelent meg. E kiadás előszavában megírtam, mi indított a fordításra: "Fordításomon keresztül magam is a Villon keserű és csüggedt, szenvedélyes és végletesen igazságkereső farkasszemével néztem a világra és a társadalomra." Azt is jeleztem, hogy Villonban nem a "kalandort és milieu-költőt" szerettem meg, hanem "a tiszta és felelősségteljes szellemet, a mély és cicomátlan költészetet". Fordításom legfőbb célját ebben láttam: "Érdekes azonban, hogy a magyar fordítókat Villonnak jobbára csak egyik arca érdekelte, a hetyke és jasszos. A Testamentum oktávainak szenvedélyes elmélkedése, komoly zengése, némely balladának pátosza és mélabúja alig visszhangzott magyar nyelven. Amikor fordításomba belefogtam, főleg az sarkallt, hogy Villonnak ezt a másik arcát is meg tudjam mutatni." Vas István
Mutass kevesebbet
| ISBN: | 9630706172 |
|---|---|
| Kiadó: | Európa Könyvkiadó |
| Kiadás éve: | 1976 |
| Kiadás helye: | Budapest |
| Kiadás sorszáma: | 6. kiadás |
| Nyomda: | Kossuth Nyomda |
| Illusztrátorok: | Szántó Piroska |
| Borítótervezők: | Benkő Anna |
| Nyomtatott példányszám: | 65 |
| Kötés típusa: | egészvászon, kiadói borítóban |
| Terjedelem: | 158 oldal |
| Fordítók: | Vas István |
| Nyelv: | magyar |
| Méret: | Szélesség: 12.50 cm, Magasság: 19.00 cm |
| Súly: | 0.20 kg |
| Kategória: | Irodalom / Szépirodalom / Versek, Versantológiák, Eposzok |
Az Ön ajánlója
Alkupontjait és hűségpontjait csak belépett felhasználóként írjuk jóvá. Csak könyvajánló esetén írjuk jóvá a jutalmakat.
Írjon ajánlót a könyvről, hogy mások is kedvet kapjanak az elolvasásához. Kérjük ne a könyv állapotáról és a kiszolgálásról írjon véleményt.
Vélemények a könyvről
A fordító, Vas István, ültette magyar nyelvre a költő műveit, egységes formát adva nekik; Szántó Piroska illusztrációi megidézik a XV század hangulatát.