A windsori víg nők

A túlnyomórészt prózai, itt-ott verses komédia – inkább bohózat, mint vígjáték – csupa jókedv, csupa móka, csupa bujkáló poézis. Hangja a Szentivánéji álom táncos könnyedségére, tündéri játékosságra emlékeztet. Főalakja: Falstaff a IV. Henrikben hódította meg először a közönséget. A pocakos lovag itt már kissé más, öregebb és ostobább, de éppen olyan mulatságos, mint a IV. Henrikben. Hetykesége most halkabb, hiszen alaposan megcsúfolják a windsori polgárasszonyok. A darab Shakespeare egyetlen olyan műve, melyben a vezető szerepeket javarészt a polgárok játsszák. Iróniája a nemesurak ostobaságát és kapzsiságát teszi nevetségessé. AD
- Fordítók:
- Devecseri Gábor
- Illusztrátorok:
- Reich Károly
- Borító tervezők:
- Szántó Tibor
- Kiadó:
- Magyar Helikon
- Kiadás éve:
- 1972
- Kiadás helye:
- Budapest
- Nyomda:
- Kner Nyomda
- Kötés típusa:
- fűzött nyl kötés kiadói borítóban
- Terjedelem:
- 96 oldal
- Nyelv:
- magyar
- Méret:
- Szélesség: 15.00cm, Magasság: 23.00cm
- Súly:
- 0.30kg
- Kategória:
Az Ön ajánlója
Vélemények a könyvről
Gyöngyszem a Helikon Kiadó hőskorából. Reich eredeti rézkarcaival. Shakespeare-t nem kell bemutatni, ahogyan Devecseri Gábort sem.