Úgy tűnik, hogy a JavaScript le van tiltva, vagy nem támogatja a böngésző. Sajnáljuk, de az oldal néhány funkciójának működéséhez, többek között a rendeléshez engedélyeznie kell a JavaScript futtatását böngészőjében. Köszönjük!

Három körösztyén leány Az első magyar nyelvű dráma

Három körösztyén leány - Dömötör Adrienne - Régikönyvek
Három körösztyén leány - Régikönyvek Három körösztyén leány - Régikönyvek
(0 vélemény)

A kötet egy hozzávetőleg ötszáz éves alkotással, a magyar irodalom egyik korai, nagy jelentőségű művével foglalkozik. a dráma a 10. századi német apáca, Hrotsvita latinul írt munkájának fordítása és átdolgozása. a magyar szöveget a 16. század első negyedében keletkezett Sándor-kódex őrzi; átdolgozója, fordítója, a szöveg másolója ismeretlen. a könyv mindkét drámát bemutatja, mégpedig többféleképpen is. a Három körösztyén leány-nyal az olvasó először a mai helyesírásra átírt formájában ismerkedhet meg; a szöveg megértését lábjegyzetek segítik. Ezután a tudományos érdeklődésre is számot tartó változatok következnek: a kódexlapok fotómásolata és betűhű átirata. a latin nyelvű forrással foglalkozó rész is hasonló felépítésű. itt elsőként a szöveg mai, irodalmi igényű fordítása olvasható. Ezt követi a több mint ezeréves kézirat fotómásolata és betűhű átirata, kiegészítésként pedig az első nyomtatott változat (1501) fotója. A kötetet a magyar nyelvű drámával foglalkozó tanulmány zárja, amely bemutatja a művet, elemezve az eredetijéhez való viszonyát is. Amikor választ keres több, a szöveget érintő kódex-, műfaj- és színjátszástörténeti kérdésre, új kutatási eredményekkel is szolgál.

Kiadó:
Balassi Kiadó Kft.
Kiadás éve:
2018
Kiadás helye:
Budapest
Nyomda:
Nalors
ISBN:
9789634560234
Kötés típusa:
ragasztott papír
Terjedelem:
127 oldal
Nyelv:
magyar
Méret:
Szélesség: 14.00cm, Magasság: 20.00cm
Kategória:
A könyv témájáról 7

HÁROM KÖRÖSZTYÉN LEÁNY 9
A kézirat olvasata 11
A kézirat fotómásolata és betűhű átirata 23

HROTSV1TA GANDESHEMENSIS:
PASSIO SANCTARUM V IRGINUM AGAPIS,
CHIONIAE ET HIR ENA E 47
A latin nyelvű mű mai forditása 49
A latin nyelvű kézirat fotómásolata és betühü átirata 59
A latin nyelvű kézirat első szövegkiadása: a Du•itius 81
Az eredeti kézirat és a Celtis-kiadás közötti
fontosabb különbségek 89

AZ ELSŐ MAGYAR NYELVŰ DRÁMA
(tanulmány) 93

The first Hungarian drama: „Three Christian Maids" 126

Das erste ungarische Drama: ,Drei christliche Jungfrauen" 127


Dömötör Adrienne

Dömötör Adrienne  további könyvei

40%
Hűségpont:
 
Antikvár könyv
1 800 Ft 1 080 Ft
30%
Hűségpont:
 
Antikvár könyv
5 500 Ft 3 850 Ft
70%
Hűségpont:
 
Antikvár könyv
2 000 Ft 600 Ft

Az Ön ajánlója

Még nincs vélemény a könyvről, legyen Ön az első aki véleményt ír róla...